|
|
Исус Крист На-крст ја Искупи Крвта Адамова |
Васил Чулев Во 1746 г. излезе првото печатено издание на т.н. „Болоњски Псалтир“, co латински наслов: „CODEX ANTIQUUS CHARACTERE MILICO CONSCRIPTUS“. Oригиналниот ракопис на старомакедонски од овој псалтир бил напишан, како што стои во една белешка, во селото Равне (денес Рамне) источно од Охрид. На гравурата од ова издание (сликата горе) во средината се гледа добропознатата слика на крстот со натпис IC XC и NH KA – Исус Кристос и Ни Ка. Ја има насекаде по црквите, по светите книги, и т.н. Еве ја оздола попрегледна: Е сега, според модерното толкување на денешните препишувачи и манипулатори на библијата и историјата, „НИКА“ би требало да значи „победа“... Арно ама не е така! Ако следиме дека на горната половина на крстот пишува IC (Исус) ХС (Кристос) - тоа се два збора во форма на криптограми. Последователно по некоја логика и долу кај „НИ“ и „КА“ би требало да се два. Но, и тоа не е така - долу има дури четири зборови! Издавачот на оваа печатена копија на „Болоњскиот Псалтир“ од Равне, кардиналот Николо Антонели, во 1746 г. кога ја припремал за печатење дал и објаснување за значењето на овие кратенки или „криптограми“. Имено, според објаснувањето на изданието од 1746 г. кое е дадено (на латински и на старомакедонски) за „НИКА“ пишува вака: N : На крести (лат. idest na Cruce) Н : Искупиу (лат. Redimit) K : Kровиу (лат. Sanguine) A : Aдама (лат. Аdam) Значи, кратенката НИ – КА во полна транскрипција би звучела вака: „На крести Искупију Кровји Адама“, или на денешен Македонски: „На крст (заради) Искупувањето на Крвта Адамова“ (Поопширно во книгата од Милош Линдро: „Заборавениот Кадмо“) |