Среда, 31 Декември 2014   
Големата Руска енциклопедија за посебноста на македонскиот јазик

tihomir-karanfilov-2
Тихомир Каранфилов

„Без оглед на значителната дијалектна разнообразност, македонските говори претставуваат единство и забележливо се разликуваат од народните говори на Тракија, Родопите, Мизија и на Стара Планина.“ – пишува во одредницата за македонскиот јазик во Големата Руска енциклопедија од 1938 година ( Большая Советская Энциклопедия.).

Швајцарскиот правник и криминолог Рудолф Рајс, кој како експерт за меѓународно воено право, а подоцна и како доброволец во српската војска учествувал во Првата светска војна на Солунскиот фронт, има можност да се запознае со македонскиот народ за кого потоа ќе изјави:

Факт е дека македонскиот не се зборува ни во Софија ни во Белград. Тоа е посебен славјански јазик како што е тоа, кај нас во Швајцарија, романшкиот, што се зборува во Гризо, покрај италијанскиот. Според мене Македонецот не може да се нарече ни Бугарин ни Србин, туку просто Македонец“.

Францускиот новинар, публицист и општественик кој за време на Првата светска војна исто така има можност да се запознае со македонскиот народ додека  се наоѓал на Солунскиот фронт. Како редактор на весникот „Монд“, тој меѓудругото ќе напише „Македонците кои имаат свој автентичен посебен јазик и своја непобитна етничка оргиналност, го немаат дури ни правото да се нарекуваат Македонци“.   

Во 1938 година полскиот славист Мјечеслав Малецки ќе забележи  „ ...На прашањето дали се македонските говори српски или бугарски, би одговорил дека не се ни исклучиво српски ни бугарски, ами повеќето од нив претставуваат индивидуален дијалектен тип (којшто може да се нарече и македонски јазик), поврзан со силни јазли на сродство со двата спомнати јазици. Македонскиот е премин меѓу српскиот и бугарскиот, и неговото приклучување само кон еден од тие јазици е од лингвистичка гледна точка неосновано.“

Во овој период, слични ставови по однос на македонскиот народ и неговиот јазик споделуваат многумина интелктуалци во Европа кои со симпатии гледаат кон македонскиот народ. Во меѓувреме, како резултат на тоа, коминтерната ја признава посебноста на македонскиот народ во 1934 година, а четири години потоа, во Големата Руска енциклопедија (1938) авторот на одредницата за македонскиот јазик ќе напише:

„... Без оглед на значителната дијалектна разнообразност, македонските говори претставуваат единство и забележливо се разликуваат од народните говори на Тракија, Родопите, Мизија и на Стара Планина.

Од општомакедонските јазични особености ќе ги одбележиме:

1) промената на „силниот" ъво о, на „силниот" ь во е (сон, ден); таа црта е одразена уште во спомениците на старословенскиот јазик;

2) промената на ѫ во ъсо понатамошна промена во а или о (дъб, доб, даб);

3) промената на ѣ во сите говори на Македонија во е (место, лето);

4) загубата на падежните наставки и аналитичкото искажување на падежните односи;

5) развивањето на постпозитивната членска форма во имињата и во заменките;

6) различните типови на фиксиран акцент (пет типа);

7) наставката на првото лице еднина во глаголите од сите основи - ам;

8) генерализирањето на самогласката (замената на ѣ) за основите на имперфектот;

9) предавањето на идното време со помошта на частицата ќе и формата на сегашното време;

10) наставката на партиципот на минатото време за сите родови во множината -ле.

Сета Македонија во дијалектен однос се дели на 2 групи: областа кон з[апад] од р. Вардар и ј[уго]и[сточните] реони на Македонија. Во втората група влегуваат и говорите на Костур.

Западната група ја карактеризираат следниве дијалектни особености:

1) членските форми со тројно образување – от (маш.), та (жен.), то (средни род); ов, ва, во, он, на, но;

 2) наставката за трето лице еднина на сегашното време -т;

3) акцентирањето на третиот слог од крајот;

4) фразеолошкиот карактер на акцентот. Западномакедонските говори се делат на неколку дијалектни групи: дебарска, охридска, централна, тиквешко-мариовска, велешко-скопска, горнополошка и долнополошка. За ј[уго]и[сточна] Македонија се карактеристични: заменките он, она, оно, они, предлогот сос и др.

Тешките историски услови во кои се наоѓале Македонците имаат оставено свој печат врз нивната култура. По Првата империјалистичка војна (1914-18) голем дел од Македонија беше присоединет кон Југославија. Националниот гнет на владејачката српска буржоазија е извонредно тежок. Српската лингвистичка наука во лицето на Белиќ го одрекува секое право на национално самоопределување на македонските Славјани, тврдејќи дека македонските Славјани божем се Срби. Од друга страна, бугарската лингвистичка наука, којашто им служи на идеите на бугарскиот империјализам, не им го признава на Македонците правото на самостоен национален развиток. Јужна Македонија и припаѓа на Грција, каде што исто така е силен националниот гнет.“

(Большая Советская Энциклопедия. Том 37. Москва 1938, стр. 743 - 744.)

Сите овие примери само говорат за посебноста на македонскиот народ и неговиот јазик.

(извор: Докумети за борбата на македонскиот народ за самостојност и за нацинална држава, том втори, Скопје, 1981, стр. 79 - 80)

 

На прво место

News image

Мане Јаковлески: Мојот пат по стапките на месијата 2011 година (8)

Петта станица-десно кон улицата Францис, од каде патот нагло, остро се издига кон Голгота (Калварија...

Историја

News image

Границите на Македонија се таму, до каде што допира римскиот меч

Македонија станува римска провинција во 146 година п.н.е., откако римскиот војсководец Квинт Цецилие...

Иселеници

Култура и туризам

News image

ВО АНКАРА– ГРАДОТ НА АТАТУРК И ПРЕСТОЛНИНАНА ТУРЦИЈА(10)

ДЕЛ ОД ПОСЕТИТЕ НА ГРАДОВИ ВО СВЕТОТ ВО ПУБЛИКАЦИЈАТА „СВЕТОТ НА ДЛАНКА“ НА СЛАВЕ КАТИН 

Your are currently browsing this site with Internet Explorer 6 (IE6).

Your current web browser must be updated to version 7 of Internet Explorer (IE7) to take advantage of all of template's capabilities.

Why should I upgrade to Internet Explorer 7? Microsoft has redesigned Internet Explorer from the ground up, with better security, new capabilities, and a whole new interface. Many changes resulted from the feedback of millions of users who tested prerelease versions of the new browser. The most compelling reason to upgrade is the improved security. The Internet of today is not the Internet of five years ago. There are dangers that simply didn't exist back in 2001, when Internet Explorer 6 was released to the world. Internet Explorer 7 makes surfing the web fundamentally safer by offering greater protection against viruses, spyware, and other online risks.

Get free downloads for Internet Explorer 7, including recommended updates as they become available. To download Internet Explorer 7 in the language of your choice, please visit the Internet Explorer 7 worldwide page.